Koja je razlika između španjolskog i portugalskog?

Danas su španjolski i portugalski vrlo popularni, govore se u mnogim zemljama, a sve više i više ljudi želi ih naučiti. Mnogi ljudi vjeruju da ako znate španjolski, onda je učenje portugalskog lako i obratno. Ali stvari nisu tako jednostavne, iako su jezici i nešto slični jedni drugima (u nekim riječima, izgovor), oni također imaju mnogo razlika.

Značajke španjolskog jezika

Prvi put su se u dolini rijeke Ebro, sjeverno do Pirineja, pojavili počeci moderne Španjolske. Zatim, u vezi s povijesnim događajima, španjolski jezik postao je vrlo usko isprepleten s arapskim jezikom. To je dovelo do činjenice da se veliki broj arabizama pojavio u španjolskom rječniku.

španjolska abeceda

Danas predstavnici ovog jezika nastoje sačuvati njegovu čistoću, stoga je posuđivanje riječi iz drugih jezika svedeno na minimum. Većina modernih španjolskih vokabulara ima romaničke korijene.

Oblik prethodnog vremena na španjolskom ima konjunktivno raspoloženje, ali budućnost u konjunktivnom raspoloženju gotovo se ne koristi. U španjolskoj gramatici vrlo su česti analitički oblici vremena, koji označavaju trajanje.

Španjolski ima stabilne samoglasnike i varijabilne suglasnike u fonetici.

U ovom jeziku latinski šokoiezamijenjen je seii .

Značajke portugalskog jezika

Portugalski je bioformirana iz galicijski - portugalskog jezika, koji je nastao u sjeverozapadnom dijelu Iberskog poluotoka. U keltskim vremenima portugalski jezik je stekao neobičan zvuk, au sadašnjem trenutku taj je zvuk sličan francuskom.

Unatoč činjenici da je portugalski jezik bio u bliskom kontaktu s arapskim jezikom, svi su se arabizmi zamijenili s analogijama s romanskog jezika ili jednostavno pretvoreni u arhaizme. Budući da se portugalski jezik široko govori u Latinskoj Americi, u njemu se jasno očituje amerikanizam i anglicizam.

Na tom jeziku, sačuvan je zastarjeli oblik prethodnog vremena, a budućnost je opisana u konjunktivnom raspoloženju. Glavni dio portugalskog rječnika je romanizam.

Portugalski jezik

Konstrukcije s autonomnim infinitivom su prilično uobičajene u portugalskoj gramatici. Dodirujući fonetiku, može se primijetiti da portugalski jezik ima stabilne suglasnike i varijabilne samoglasnike. Portugalski jezik zadržao je udarni latinskioie .

Opće značajke portugalskog i španjolskog jezika

Ti su jezici vrlo slični jedni drugima, to dokazuju sljedeći čimbenici:

  1. Španjolski i portugalski pripadaju grupi za romski jezik.
  2. Na oba su jezika utjecao arapski jezik.
  3. Ovi su jezici izgubili latinske sustave imenica i pridjeva, a sačuvali su ihglagolski oblici. U jezicima postoji opsežan sustav vremena. Postoje tendencije prema analitičkom jeziku.

No, unatoč tim sličnostima, portugalski i španjolski su različiti, kao što pokazuju još više čimbenika.

Razlike između španjolskog i portugalskog

Unatoč nekim riječima riječima, ti jezici imaju mnogo razlika:

  1. Podrijetlo . Španjolci su nastali u dolini rijeke Ebro, a portugalski porijeklom iz već postojećeg galicijsko-portugalskog jezika na sjeverozapadu Iberijskog poluotoka.
  2. Utjecaj arapskog jezika na sadašnje stanje portugalskog i španjolskog jezika. Unatoč činjenici da je arapski bio usko isprepleten s španjolskim i portugalskim jezikom, to je utjecalo na njih drugačije. Na primjer, u suvremenom španjolskom jeziku postoji veliki broj arabizama, ali su u portugalskom jeziku svi arabizmi zamijenjeni romaničkim kolegama.
  3. Čuvanje jezika . Predstavnici španjolskog jezika nastoje sačuvati svoj jezik u izvornom obliku, pa je posuđivanje riječi iz drugih jezika minimalno. No, predstavnici portugalskog jezika nisu toliko skloni očuvanju njegove čistoće, stoga je posuđivanje riječi iz Amerike i Engleske široko rasprostranjeno.
  4. Razlika u zvuku . Zbog keltskog utjecaja, portugalski jezik je stekao zvuk koji je sličniji francuskom nego španjolskom.
  5. Postoje značajnerazlike u fonetici.
  6. Glavne razlike u gramatici odnose se na način korištenja obrazaca vremena, kao i na članke.
  7. U latinskom jeziku sačuvani su šok Latinoie . Na španjolskom, ovi bubnjevi su zamijenjeni siii .
Nakon analize svih razlika između španjolskog i portugalskog jezika, može se sa sigurnošću reći da one imaju više razlika od općeg. Unatoč činjenici da ovi jezici pripadaju romanskoj jezičnoj skupini, na njih su utjecali sasvim različiti čimbenici, što je dovelo do guste linije između jezika. To se odražava u obliku vremena, zvuka, kao iu podrijetlu riječi prisutnih na tim jezicima. Mnogi ljudi koji nisu upoznati s portugalskim i španjolskim, kažu da poznavanje jednog jezika neće biti teško naučiti drugi - to je mit. Tijekom godina, fonetika, gramatika i vokabular tih jezika razvili su se tako značajnim razlikama da će biti vrlo teško naučiti španjolski nakon portugalskog ili, obrnuto. Iako nije tako teško kao kod učenja drugih jezika od početka, budući da su neke zajedničke točke još uvijek sačuvane, na primjer, nedostatak latinskog sustava imenica.