Koja je razlika između nekih i nekih na engleskom?

I to se pitanje ponekad pokaže vrlo teškim za one koji pokušavaju razumjeti englesku gramatiku, budući da su tek na početku puta za tečno znanje engleskog jezika. To je zato što u engleskom jeziku postoje konstrukcije koje nisu sasvim slične obrtima ruskog jezika koji su uobičajeni za nas. Takve prepreke uključuju zamjenicenekeibilo koje . Glavna pogreška koju većina ljudi čini jest pamćenje prijevoda riječi na ruski. U mnogim slučajevima nije potrebno pamtiti značenje, to neće pomoći. Trebate razumjeti značenje. To je ono što ćemo sada pokušati otkriti.

Neke

Ovo je neodređena zamjenica. Ime govori sama za sebe. To podrazumijeva neodređeni broj predmeta ili tvari, osim neograničene kvalitete. U našem materinskom jeziku u takvim slučajevima, radimo bez zamjenice.

Na primjer, kažemo:

  • Imam jabuke. Mogu ispeći pitu od jabuka.

Na engleskom jeziku, ova rečenica glasi:

  • ImamnekeMogu ispeći pitu od jabuka.

U ovom prijedlogu nije precizirano koliko jabuka ima govornik, kakve su voće ili kakve veličine. Glavno je da su dovoljni za pečenje kolača.

Uzmite drugi primjer:

  • Imam vremena. Mogu čitati knjigu.
  • Imamnekemogu pročitati knjigu.

U ovom primjeru razmatra se slična situacija. Govornik ima vremena, ovo vrijeme je dovoljno za čitanje, ali nije jasno koliko je vremena u njegovomzbrinjavanje.

U oba slučaja postoji određena nesigurnost. Zbog toga se koristi neodređena zamjenica , a neke .

Imajte na umu da su u prvom primjeru s zamjenicomnekejabuke brojne imenicekorištene u množini. Možemo brojati jabuke i dodati ovu brojku:jedna jabuka - jedna jabuka, pet jabuka - pet jabuke . U drugom primjeru koristi se takozvano vrijeme bez broja. Jabuke možemo prebrojati, ali ne možemo računati na vrijeme. Broje se sati, minute, dani itd. Ne možemo reći: "Imam dva puta."

Stoga je važno zapamtiti da se neodređene zamjenice ne koriste s brojnim imenicama u jednini. S njima je sve jasno, nema nesigurnosti. Ako kažem da imam jabuku, svima postaje jasno da ga imam.

Bilo koji

Ovo je također neodređena zamjenica. Štoviše, sa stajališta smisla ugrađenog u njega, on ima apsolutno isto značenje kao i zaneke .

Činjenica je da senekikoriste samo u pozitivnim rečenicama s razdobljem na kraju.

Zamjenicabilo kojakoristi se u negativnim i upitnim rečenicama.

Na primjer:

  • Potrebno mi jenekoliko knjiga za izradu izvješća. (Jatrebam knjige za pripremu izvješća).
  • Ine treba bilo koje knjige za izradu izvješća. (Ine trebajuknjige za pripremu izvješća.)
  • Trebate li bilo koje knjige za izradu izvješća?(Trebate li knjige za pripremu izvješća ? )
  • Dobila jemlijeko za svoju kavu. (Onaimamlijeko za kavu.)
  • Onanije dobilabilo koje mlijeko za svoju kavu. (Onanemamlijeka za kavu.)
  • Je li dobila mlijeko za svoju kavu ?(Ima li mlijeko za kavu ? )

Kao što možemo vidjeti, ovo pravilo nije tako teško. Što više treniramo, to bolje pamtimo.

Važno je dodati da se u engleskim rečenicama može, naravno, raditi bez neodređenih zamjenica. Razumjet će nas, ali bez njih naš govor neće biti posve engleski, da tako kažem. To je svejedno da je pogrešno koristiti završetak slučaja na ruskom. Čini se da je sve razumljivo, ali zvuči čudno.

Značajke upotrebe

Engleski ne bi bio engleski bez iznimke. U ovom jeziku bit će barem jedna iznimka za svako pravilo. Oni su također u upotrebinekiibilo koji .

Točnije, to su važni dodaci osnovnom pravilu. Postoje dvije.

Prvo važno pojašnjenje odnosi se na pitanja. Na kraju se nalaze rečenice s upitnikom i redoslijedom pitanja u kojem se, ipak, koristineki , a nebilo koji .

To su rečenice samo u obliku. U smislu da izražavaju zahtjev ili prijedlog nečega sugovorniku.

Na primjer:

  • Možete li mi dati jošjoš kolača, molim ?(Možete li mi dati još jedan torus?)

Ovim prijedlogom tražimo dodavanje kolača. Samo upitni oblikčini naš zahtjev pristojnijim. U ruskom jeziku često koristimo i upitne rečenice kako bismo izgledali uljudnije.

Uzmi još jedan primjer:

  • Mogu li vam datipomoć ?(I mogu vam pomoći help?)
  • Ili:Želite lijošviše čaja ?(Želite li još čaja?)
U ovim rečenicama govornik nudi pomoć u pitanjima. Takva upotreba upitnih rečenica također je raširena na ruskom jeziku.

Dakle, donosimo prvi zaključak. Ako se upitna rečenica koristi u svom osnovnom značenju, to jest, da bismo pronašli bilo koju informaciju, koristimoneke . Ako se koristi za ljubazno traženje nečega ili za prijedlog drugoj osobi, koristimobilo koje .

Drugi važan dodatak odnosi se na zamjenicubilo koju . Temelji se na dvosmislenosti engleskog jezika. Svatko tko je koristio ovaj rječnik barem jednom, a ne Googleov prevoditelj, nije mogao ne primijetiti da je za gotovo svaku riječ predloženo nekoliko opcija. Ta sudbina nije pobjegla iz zamjenica . Osim nedefinirane vrijednosti, može se koristiti u značenju "bilo koji".

Na primjer:

  • Možete uzetibilo koje knjigekoje želite. (Možete uzeti bilo koju knjigu koja vam se sviđa.)
  • Možemo odabratibilo koji put . (Možemo odabrati bilo koju cestu.)
  • Mogu li upotrijebitibilo koje računalo ? (Mogu koristiti bilo kojuračunalo?)
  • Ne biste trebali pitibilo koje mlijekokoje želite. Koristite samo ono što nije jako masno. (Ne smijete piti mlijeko koje volite. Pijte samo nemasnu hranu.)
  • Ne trebambilo koji sok ! Ja želim ovo! (Ne treba mi nikakav sok! Želim ovo!)

Napominjemo da se u tom smislu zamjenicabilo kojakoristi u bilo kojoj rečenici. Ne možemo razmišljati o tome postavljamo li pitanje, prenosimo li pozitivno ili negativno značenje.

Štoviše, u ovom slučaju nije važno što se imenica koristi s zamjenicom. Ako pogledamo gore navedene primjere, vidimo brojne imenice u jednini ( ceste, i u množini ( knjiga) , kao i bezbrojne imenice ( mlijeko, sok ).

U zaključku, najvažnije pravilo u učenju bilo kojeg stranog jezika nije bojanje grešaka. U procesu govora razvija se osjećaj jezika, a potrebne riječi i konstrukcije koriste sami, intuitivno. Ali morate razgovarati i razgovarati što je više moguće.

Ako nekenapravite pogrešku. Hajde! Ne brinite!